quarta-feira, 9 de outubro de 2024

TRADUÇÕES BÍBLICAS HERÉTICAS MODERNAS - 2

Traduções Bíblicas Modernas Heréticas - Liberalismo Teológico - Criticismo Bíblico Moderno - Manuscritos Corrompidos.

 Entenda as implicações do que isso pode significar para você.

E se você está na congregação, e está entre os psicologicamente paralisados, se está entre os irremediavelmente confusos, se é um daqueles que não consegue descobrir por que suas orações não viajam além do teto, então tanto melhor! Muitos pastores lhe diriam (se fossem honestos). Afinal, isso significa que você é mais um que não sabe quais perguntas fazer, mais um que não tem coragem de descobrir, e mais uma ovelha que simplesmente ficará no banco da igreja, e continuará absorvendo mais confusão, enquanto você não faz nada para evitar seu próprio deslize para o desespero. Em termos reais, isso se traduzirá em MAIS uma conversa que um pastor pode evitar, e mais uma tarde, para um ótimo jogo de golfe.

 No caso de você procurar a VERDADE real. E para conhecer a verdadeira palavra de Deus, você provavelmente fará a si mesmo o maior favor da sua vida, se começar a ler e memorizar as traduções antigas, como a Bíblia de Genebra ou a Versão King James de 1611. Embora você possa argumentar que outras opções podem existir (e elas existem), a questão permanece: quanto do seu destino, e destino eterno você está disposto a arriscar nisso? Então, se você está feliz, desculpe-me por ter interferido na sua experiência de sapo fervendo lentamente na água quente.

Há aqueles que só querem se sentir bem. Eles não estão buscando a verdade e não estão interessados ​​em Deus ou em conhecê-Lo. Eles só querem se sentir bem e usam a religião para chegar lá. Eles não têm compreensão do estado de sua alma, nem realmente se importam. A ideia de que, este período de tempo em que você existe é uma oportunidade para você se preparar para uma vida após a morte, onde você realmente existirá para sempre, em algum lugar, não é algo que realmente ocorreu. Aqueles que não levam Deus a sério, não devem se surpreender que Deus não os leve a sério.  Um relacionamento é uma via de mão dupla.

Mas se você decidir que quer acordar e fazer algo além de orar fervorosamente a Deus, o primeiro passo para você pode ser ler um Novo Testamento real que foi traduzido por aqueles que eram fiéis, em vez de uma versão moderna, traduzida por pessoas politicamente conectadas.

 Se esses fatos forem verdadeiros (e são), você preferiria não ser informado e, em vez disso, se tornar espiritualmente enganado? Você não teria uma chance melhor de acessar o potencial de sua reconciliação com Deus, se soubesse como os livros que ele confiou aos humanos foram maltratados, graças a falsos líderes? Você não gostaria que alguém estivesse disposto a compartilhar, para que você pudesse encontrar versões precisas do Antigo e do Novo Testamento, para que você pudesse começar a se conectar a Deus, como Ele pretendia? A verdade está lá fora, para aqueles que têm coragem e disposição para buscar.

 Hoje, há cerca de 25.000 cópias e fragmentos antigos do Novo Testamento, que foram encontrados e recuperados, que foram escritos no antigo grego koinè falado na época de Cristo, nos dias do primeiro Império Romano Global. O Novo Testamento é o livro mais copiado na história do mundo.

 Westcott e Hort viveram na década de 1800, receberam posições como capelães da família real oficial do Império Britânico e eram acadêmicos anglicanos corruptos que deram à igreja anglicana uma nova falsa compilação (montagem) do texto grego e, em seguida, passaram sua nova tradução falsa para o resto da igreja, como se sua versão fosse uma melhoria. Não era! Era uma corrupção; mas eles foram capazes de convencer muitos; incluindo Tregelles (um parceiro da Nestlé) e as sociedades bíblicas a começar a usar sua versão falsa Nestlé-Westcott-Hort do Novo Testamento grego, para ser usada na tradução da Bíblia para outras línguas.  Eventualmente, a maioria das denominações se deixou enganar e pulou a bordo, dos luteranos aos batistas do sul.

 A mudança oficial com a American Bible Society; ocorreu em 1904, enquanto era dirigida por Daniel Gilman (NWO );

 A BFBS, a British and Foreign Bible Society, foi aceita para começar a usar o texto grego falso colado de Nestle em 1904, com mudanças em outras versões em línguas estrangeiras acelerando após o ano de 1910. A British and Foreign Bible Society confirmou ainda mais sua intenção de abandonar o histórico texto grego antigo recebido (Textus Receptus) do Novo Testamento, quando publicou um falso Novo Testamento - sob o imprimatur da BFBS - usando o texto grego falso de Westcott-Hort como modelo, em 1905. (atual Neste-Aland UBS)*

Isso é simplesmente uma questão de história. Esses eventos não aconteceram da noite para o dia.  Há muitos registros das sociedades bíblicas

escrevendo umas para as outras; e sobre as outras; a fim de tentar trazer os fatos e detalhes; à atenção do público. E houve autores (como Ebenezer Henderson, cujo trabalho é excelente) que agiram com coragem; e revelaram – como no caso das versões francesas - algumas das obras falsas; realizadas por aqueles dentro das sociedades bíblicas. O fato é que a maioria das traduções hoje, se forem modernas, são imprecisas e carentes de força espiritual, e as traduções estrangeiras; começando nos anos 1800 precisam ser avaliadas caso a caso.

As pessoas querem simplesmente acreditar que as sociedades bíblicas conduziram suas traduções com integridade e fidelidade tanto ao cristianismo quanto a Jesus Cristo. Todos nós gostaríamos de acreditar nisso, mas os fatos simplesmente não têm e não apoiam essa conclusão. Isso é colocar fé nos homens, em vez de fé em Deus. E a maioria daqueles dentro da academia e das sociedades bíblicas foram muito seduzidos pelo estilo de vida do professor rico. A maioria deles tem a "síndrome do professor rico". Embora eles zombem da noção de que são ricos, a maioria deles ainda recebe salários, estabilidade e benefícios hoje que estão disponíveis apenas para o 1% mais rico do mundo. Eles não são ricos aos seus próprios olhos, mas têm muitas riquezas aos olhos do público global.

 E não deveríamos nos surpreender. Se a Palavra de Deus ajuda as pessoas, encoraja as pessoas, ajuda a fornecer respostas e conexão com Deus por meio de traduções precisas, não deveria ser uma surpresa que certas forças opostas à humanidade estar conectada ao Senhor Deus Criador se opusessem a isso.

 É triste dizer que os manuscritos usados ​​por Westcott e Hort não eram precisos, para repetir, os manuscritos usados ​​não eram precisos, primeiro porque são desvios intencionais dos manuscritos gregos históricos usados ​​pelas igrejas cristãs por 2000 anos, ou tecnicamente até 1882.

 Isso mesmo, todos os cristãos até aquela época seguiam um Texto Grego diferente, e tinham um conteúdo diferente, as Bíblias históricas mais antigas baseadas no texto grego histórico; como a versão precisa do Rei James (KJV, Autorized Version, ou a Bíblia de Genebra, a Bíblia de Geneve (Français), ou a Olivetan (francês;), ou a Bíblia de Lutero (alemão). Os 27 livros usados ​​originalmente são os mesmos 27 livros do Novo Testamento que existem e são usados ​​hoje. Mas as versões modernas mudaram o conteúdo interno desses livros. [Tischendorf, um apóstata que mudou a Bíblia e um acadêmico antirreforma e anti Lutero, disse que fez mais de 3.000 mudanças em suas edições posteriores. E sim, essas mudanças importam e afetam a doutrina e o conteúdo.

No entanto – para continuar – a versão produzida por Westcott e Hort é especificamente imprecisa em – pelo menos – 2 aspectos:

 a) as fontes das quais eles escolheram traduzir, e

 b) a tradução corrupta e imprecisa que eles produziram deliberadamente

 Os Manuscritos dos quais Westcott e Hort traduziram são eles próprios imprecisos e contraditórios; Esses manuscritos vêm principalmente de 2 fontes: Codex Vaticanus e Codex Sinaiticus. Ambos são alegados como sendo dos 50 manuscritos falsificados que o imperador neopagão Constantino encomendou a Eusébio que fizesse para ele. Essas cópias eram manuscritos deliberadamente corrompidos por Eusébio, e outros seguidores de Ário, que negavam a divindade de Jesus. O próprio Constantino adorava sol invictus e a visão do sinal que Constantino alegou ter visto em uma visão não era uma cruz, mas era na verdade um Ankh egípcio, como o próprio Eusébio deixa bem claro na história de Constantino em língua grega escrita por ele.

 Apesar desses fatos, o Vaticanus e o Sinaiticus foram usados ​​por Westcott e Hort. Esses 2 manuscritos contradizem os 99% dos outros manuscritos gregos koiné do Novo Testamento. O Vaticanus e o Sinaiticus são cópias falsas do Novo Testamento, embora concordem com Ário e com Orígenes (Orígenes foi posteriormente excomungado por falsa doutrina pelos Concílios da Igreja, para aqueles que se importam). No entanto, o códice Vaticanus e o códice Sinaiticus também se contradizem em mais de 2000 lugares.

Continua.

 

 


 


TRADUÇÕES BÍBLICAS HERÉTICAS MODERNAS 1

 Traduções Bíblicas Modernas Heréticas - Liberalismo Teológico - Criticismo Bíblico Moderno - Manuscritos Corrompidos.

 2013

Assunto: Mais respostas excelentes... pragmaticamente úteis

 Sei que outros links foram postados, mas há muitas informações que ainda são raramente abordadas. É difícil ser abrangente, não importa qual tópico seja escolhido.

 A questão permanece para aqueles que estão interessados ​​no INÍCIO dessas perguntas: ONDE eles podem encontrar respostas?

 COMO O NOVO ALUNO ou o NOVO Crente PODE entender o material e as versões com as quais ele ou ela está tendo que lidar?

 Espero que os links e respostas NESTA postagem forneçam algumas respostas sérias. Quer você leia este material nos livros ou não, você deve BAIXAR o máximo possível, enquanto puder e enquanto tiver acesso. Pode chegar o dia em que certos tipos de falhas técnicas tornarão sua busca por respostas... mais... desafiadora.

Parte do desafio é que se algumas ou mesmo muitas das cópias ou versões do Novo Testamento não são boas, não foram traduzidas com precisão ou não são confiáveis, então quais cópias do Novo Testamento SÃO aquelas que são confiáveis ​​e precisas?

 Quais são as versões que são 1) precisas; 2) usadas e 3) aceitas pelas Igrejas anteriores?

 O padrão para versões precisas será o mesmo ao longo do tempo e para todos os idiomas:

 Cópias precisas do Novo Testamento são aquelas usadas pelas igrejas, que são os manuscritos do Novo Testamento que foram escritos em grego koiné antigo [comum] ou que foram traduzidos com precisão desses manuscritos gregos para outros idiomas.

 Não é tão difícil de entender. Hoje, há mais manuscritos do Novo Testamento, que foram descobertos desde o ano de 1900, do que antes de todos os séculos antes dessa época, combinados. No entanto, o que esses manuscritos mostram e demonstram é que são as traduções mais antigas, como a Bíblia de Genebra e a versão King James, que são a tradução mais fiel.  Essas traduções são as que mais se aproximam do texto dos manuscritos gregos que datam da época do Império Romano. (Os textos precisos refletem amplamente o grego koiné escrito no tipo bizantino koiné usado pelos primeiros cristãos)

 À medida que o tempo e a arqueologia avançam, eles continuam a demonstrar a precisão das versões mais antigas e a imprecisão das versões modernas. As traduções mais antigas foram baseadas em décadas de estudo sério; e preparação;, conhecimento profundo; das línguas antigas; e um compromisso fiel; de traduzir; com precisão e fidelidade.

Os primeiros tradutores (especialmente aqueles de 1200 a 1600) queriam produzir versões precisas porque, para eles, sua salvação dependia disso (leia o último capítulo do Apocalipse se não entender, que é a última página do Novo Testamento). Seu trabalho pretendia ser uma reflexão pessoal sobre sua própria conexão pessoal e relacionamento entre eles e Deus, por meio de Cristo Jesus. Com tanta coisa dependendo da precisão, eles assumiram sua tarefa de tradução com grande sinceridade augusta e dedicação à tarefa.

Os tradutores modernos contam uma história diferente. Seu compromisso não é nem com o cristianismo, nem com Deus, e certamente não com o público, aqueles de nós que podem ler e usar uma tradução moderna. A maioria dos tradutores de hoje tem um objetivo principal, seu próprio conforto material e o avanço de sua própria carreira acadêmica. As traduções hoje são abundantes, e há uma tradução para cada novo sabor.  Quase todas as traduções são projetos de grupo, frequentemente patrocinados por editoras, e não por igrejas ou denominações religiosas.

 Funcionalmente, no mundo das traduções da Bíblia, não há supervisão nem responsabilização. A maioria dos tradutores das versões de hoje tem muito menos conhecimento das línguas mais antigas do que os tradutores das versões anteriores. Os tradutores de hoje escolheram basear seu trabalho em manuscritos rejeitados pelos tradutores anteriores. Isso é por design e intenção.

 Os tradutores modernos têm pouco em comum com os cristãos autênticos anteriores ou com o cristianismo. Em nome do serviço ao cristianismo, a maioria desses tradutores está, na verdade, trabalhando contra ele. Os tradutores, os editores e as faculdades e universidades entendem isso. Eles só esperam que essa informação não chegue ao público, para que isso não resulte em vendas menores e capacidade reduzida de afastar as pessoas do cristianismo histórico.

 Os tradutores modernos muitas vezes chegam ao ponto de rejeitar o Antigo e o Novo Testamento que traduzem. Eles não acreditam na inspiração do texto bíblico e não aceitam suas alegações de autenticidade. O que motiva a maioria dos acadêmicos (assim chamados) hoje em seus esforços de tradução é a vaidade (fama), a segurança (salário e estabilidade) e futuros contratos de venda de livros. Muitas vezes, as universidades cooperam por meio de acordos lucrativos de publicação. A precisão é a última reivindicação das versões modernas, e a maioria dos tradutores não apenas não são cristãos, muitos tradutores são abertamente hostis ao Antigo e ao Novo Testamento e àqueles que querem segui-los. Isso se aplica também àqueles que acreditam na sinceridade e precisão das palavras de Jesus Cristo. No entanto, suas falsas traduções recentes ainda são impressas, e a maioria dos pastores são intencionalmente ingorantes ou voluntariamente cúmplices; em enganar suas próprias congregações para longe da verdade, precisão e clareza.

 Isso acontece especialmente nas denominações maiores e mais elevadas, que se afastaram alegremente de sua própria fé. Eles ficam felizes em atrair congregações para o sono e para uma negligência intencional das consequências eternas, e felizes pelas decisões do pastor de levar as congregações a falsidades; e falsas doutrinas. O resultado é que é difícil, se não impossível para a maioria das pessoas que frequentam igrejas, realmente saber e entender; o que significa ter a Vida Eterna e aprender como isso pode ser obtido. Não se iluda, muitos pastores hoje não dão a mínima para sua alma eterna. Deixe isso penetrar.

Continua...

2013 em archive.org